2023/09/14 アラン『幸福論』その後

11年前に、「自分にとってバイブル」だった

 

一昨年ぐらいから、

フランス語でアランの『幸福論』を読んでいます

 

misogi21.hatenablog.com

 

有名な本なので、書店でも簡単に見つけられますが、

どれだけの人が内容を著者の意図したとおりに

読めているのか疑問に思うくらい、

細かくフランス語で読んでいくと難しいです

 

 

今日は半日ぐらいかけて、

フランス語から日本語へ訳していたのですが、

単語は辞書ですぐに調べられても、

代名詞にかかわるあたりはあやふやで、

文章として何を言いたいのかわからず、

一文を訳すために30分以上かかったりしています

 

chat GPT や DeepL を使えばサクサクと・・と思うのですが、

これが結構間違っていて、

日本語の書籍を参考にしたりしながら、

自分なりの訳を作ってます

 

もくもくやるより、話したり書いたりするほうが

語学のコミュニケーション力は上がると思いますが、

いまはもくもくの作業に集中している

今日この頃です

 

フランス語はle, la, les, をいろんな場所に置いて

定冠詞だったり、文章全体をさしたり、直接目的語になったり、

nous, vous, elle は主語になったり目的語になったりするので、

主語や動詞を特定しにくく、いつまでたっても基礎レベルです

 

この地道な積み重ねが花咲く日が来ますように・・

 

と、この日のブログを振り返る日が来ることを楽しみにしたいですね