11年前に、「自分にとってバイブル」だった
一昨年ぐらいから、
フランス語でアランの『幸福論』を読んでいます
有名な本なので、書店でも簡単に見つけられますが、
どれだけの人が内容を著者の意図したとおりに
読めているのか疑問に思うくらい、
細かくフランス語で読んでいくと難しいです
今日は半日ぐらいかけて、
フランス語から日本語へ訳していたのですが、
単語は辞書ですぐに調べられても、
代名詞にかかわるあたりはあやふやで、
文章として何を言いたいのかわからず、
一文を訳すために30分以上かかったりしています
chat GPT や DeepL を使えばサクサクと・・と思うのですが、
これが結構間違っていて、
日本語の書籍を参考にしたりしながら、
自分なりの訳を作ってます
もくもくやるより、話したり書いたりするほうが
語学のコミュニケーション力は上がると思いますが、
いまはもくもくの作業に集中している
今日この頃です
フランス語はle, la, les, をいろんな場所に置いて
定冠詞だったり、文章全体をさしたり、直接目的語になったり、
nous, vous, elle は主語になったり目的語になったりするので、
主語や動詞を特定しにくく、いつまでたっても基礎レベルです
この地道な積み重ねが花咲く日が来ますように・・
と、この日のブログを振り返る日が来ることを楽しみにしたいですね